Γνωρίστε το Babelverse, το Translation μόλις έγινε 2.0

Τα τελευταία δύο χρόνια στο Away προσπαθούμε να καλύψουμε όλες σχεδόν τις αξιόλογες ελληνικές προσπάθειες στο χώρο των startups. Ελληνικές εταιρίες της διπλανής πόρτας με αξιόλογα προϊόντα όπως το SocialWhale και το Listiki, Έλληνες οι οποίες ξεκινάνε την startup τους στο εξωτερικό όπως το Eventnow αλλά και ομάδες με Έλληνες και ξένους Co-Founders οι οποίοι ξεκινάνε για μια startup είτε στη χώρα μας είτε στο εξωτερικό. Αυτό που δεν είχαμε δει, μέχρι σήμερα, είναι δύο ξένους Founders να ξεκινάνε τη startup τους στην Ελλάδα. Ο Josef Dunne είναι Λονδρέζος, ο Mayel de Borniol Γάλλος και οι δύο τους έχουν ξεκινήσει εδώ και λίγους μήνες το Babelverse, μια "ελληνική" startup η οποία πραγματοποιεί μεταφράσεις real-time από οποιαδήποτε γλώσσα θέλετε! Πριν περίπου μια εβδομάδα είχα την ευκαιρία να γνωρίσω από κοντά τα παιδιά, τα οποία μου έδωσαν ορισμένες παραπάνω πληροφορίες σχετικά με το Babelverse.

To Babelverse ξεκίνησε τον Οκτώβριο το 2010 ενώ το πρώτο του prototype ολοκληρώθηκε κατά τη διάρκεια του τελευταίο StartUp Weekend, το οποίο πραγματοποιήθηκε στα μέσα του Νοεμβρίου στο Microsoft Innovation Center. To Babelverse, όπως έξυπνα φανερώνει το όνομα του, θέλει να δώσει λύση σε ένα από τα σημαντικότερα προβλήματα που παρατηρούνται σε πολυεθνικά συνέδρια, αυτό της γλώσσας. Αρκετές φορές, ακόμα και σε μεγάλες διοργανώσεις, δεν υπάρχει διαθέσιμος μεταφραστικός εξοπλισμός, με αποτέλεσμα οι συμμετέχοντες οι οποίοι δεν μιλούν τη γλώσσα στην οποία γίνεται η συζήτηση να αντιμετωπίζουν πρόβλημα με τη παρακολούθηση της συζήτησης. Το Babelverse υποστηρίζει πως είναι η λύση, καθώς διαφημίζει τον εαυτό του ως τη πρώτη "real-time voice translation εφαρμογή" η οποία είναι μάλιστα βασισμένη στη λογική του P2P. Αυτό πρακτικά σημαίνει πως όταν ένας χρήστης του Babelverse "ζητάει" μετάφραση μίας ομιλίας/παρουσίασης από τη γλώσσα Α στη γλώσσα Β, το Babelverse αναλαμβάνει να βρει τον ιδανικό μεταφραστή και τον ματσάρει αυτόματα με τον χρήστη.

Στο οικονομικό κομμάτι, τα παιδιά φαίνεται πως έχουν ένα λογικό business model στο μυαλό τους. Όπως υποστηρίζουν, αυτή τη στιγμή μια μέση τιμή που ζητάει μια μεταφραστική υπηρεσία τοποθετείται στα 3 Ευρώ ανά λεπτό. Το Babelverse θα χρεώνει μόλις 0,3 με 0,5 Ευρώ ανά λεπτό μετάφρασης, με το 70% του ποσού να πηγαίνει στους ίδιους τους μεταφραστές. Μάλιστα, ο Josef και ο Mayel υποστηρίζουν πως ένας μεταφραστής ο οποίος θα επιλέξει το Babelverse ως κύρια απασχόληση του θα μπορεί να κερδίζει μέχρι και 2.500 Ευρώ τον μήνα. "Δίνουμε μεγάλο ποσοστό των εσόδων μας στους μεταφραστές καθώς θέλουμε να επενδύσουμε στη ποιότητα, και οι επαγγελματίες μεταφραστές είναι... ακριβοί." μου εξήγησε ο Josef. Όσο για το μέγεθος της αγοράς στην οποία θα κινηθούν; Μιλάμε για ένα $8.6δις market. Καθόλου άσχημα..

Σχολιάστε >
5 σχόλια
|
Κατηγορίες:

5 απαντήσεις στο “Γνωρίστε το Babelverse, το Translation μόλις έγινε 2.0”

  1. Ο/Η @PanosJee λέει:

    Αφού η έδρα είναι στην Αγγλία, πώς θεωρείται ελληνική startup;

    • Ο/Η D. Kalavros-Gousiou λέει:

      Για αυτό έβαλα τη λέξη ελληνική σε εισαγωγικά επάνω. Σε κάθε περίπτωση πάντως, θεωρώ το Babelverse μέρος του ελληνικού startup οικοσυστήματος. Έχεις αντίθετη άποψη με βάση το incorporation να φανταστώ;

  2. Ο/Η @mrMichael λέει:

    Pws kai to estisan stin ellada?

    • Ο/Η D. Kalavros-Gousiou λέει:

      Και οι δύο τους μένουν εδώ και αρκετά χρόνια στην Ελλάδα. Από ότι κατάλαβα θεώρησαν πως δεν χρειάζεται να φύγουν από την Ελλάδα για να το κάνουν, και εμένα μου έκανε τρομερή εντύπωση. Αν το Babelverse προχωρήσει, θα είναι αρκετά δυνατό role model για αρκετά ακόμα startups.

  3. Ο/Η PanosJee λέει:

    Συμφωνώ όπως το θέσεις άλλωστε το incorporation είναι τυπική διαδικασία ενώ το οικοσύστημα που αναπτύσσεται κάποιος είναι σημαντικότερο. Good luck guys!